一、适用的招生专业
日语语言文学专业(050205)
二、考试的基本要求
本考试大纲作为日语语言文学专业硕士研究生考试综合日语的考试大纲。要求学生对日语语言、日本文学、日本概况、翻译四方面的语言运用能力以及相关知识的掌握能力达到一定的水平和高度。
三、试卷结构
总分:150分(日本文学35分;日本概况40;日语语言35分;翻译40分)
题型:1.日本文学:选择题、填空题、判断题、作品阅读理解题。
2.日本概况:从填空、日语读音标注、解释名词、判断题、简述题、综述题中选取考试方式。
3.翻译:翻译(日译中、中译日)。
4.日语语言:选择题、简答题
四、考试的主要内容与要求
(一)日本文学
主要内容:中外文学的基础知识、日本文学常识的内容、具体的作品分析。要求:
1.要求考生具备世界文学基础知识,同时对于日本文学史要有一个比较全面的了解,要有一定的文学作品赏析能力。
2.能够对日本文学作品进行适当分析,给予评价。
(二)日本概况
主要内容:日本的地理、历史、政治、经济、社会、文化、科学技术、军事外交、观光等方面。
要求:
对日本的历史、社会、文化、政治、经济等诸多领域有较为全面地掌握和理解,具备日本各个领域的基础知识以及相关知识,具有较强的思辨能力以及综述能力。对日本社会结构、文化特质有较全面的知识水准和认识。
(三)日语语言知识
主要内容:关于日语语音、语法、词汇、语用、文字、篇章等的基础知识。
要求:
要求学生掌握关于日语语音、语法、词汇、语用、文字、篇章等的基础知识,能够对日语及汉语的语言现象进行分析和解释,具有较强的观察能力、分析能力以及综合概括归纳能力。
(四)翻译
主要内容:日本的新闻报道、时事文章等应用文的翻译;文学翻译;社科类文章的翻译。包括中译日、日译中两大部分。
要求:
要求学生能够达到较高的语言理解能力,能够运用常规手段或变通手段等翻译方法以及加译、顺译、倒译、分译、合译、简译、意译、变译、反译等翻译技巧忠实地表达原文的真实意义和风格。掌握中日语言中词语、句型、句式、修辞和文体等的异同、具有较好的中日语言的运用能力和表达能力。
五、主要参考书目
1.《汉日翻译教程》苏琦 商务印书馆 重排版,2008.10
2.《日本概况》江新兴等 旅游教育出版社,2007.4
3.《新综合国语便览》(日)三好行雄等编 东京,第一学习社,1978
4.《中日同声传译技能技巧训练 上下册》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2014
5.《中日笔译实用技巧训练 上册》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2013.7
6.《中日同声传译背景知识储备训练 自然、文化篇》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2013.9
7.《中日同声传译背景知识储备训练 社会、经济篇》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2014.2
8.《日语概论》翟东娜等编 高等教育出版社,2008.1
9.《日本文学十一讲》张文颖、谢立群 中国传媒大学出版社,2018.2